null El Gobierno de Asturias aprueba los primeros criterios lingüísticos sobre el uso del asturiano y el eonaviego en la Administración
  • El documento pauta la forma de proceder de los organismos públicos para garantizar un tratamiento adecuado de las lenguas propias de Asturias
  • La consejera Vanessa Gutiérrez destaca la importancia de utilizar el asturiano y el eonaviego en el sector público «con la dignidad que merecen»
30 de abril de 2024

El Principado ha aprobado las primeras instrucciones que establecen los criterios de uso del asturiano y el eonaviego en la Administración autonómica. El documento, que persigue difundir la pluralidad lingüística de la comunidad, da cumplimiento al compromiso del Gobierno de Asturias de garantizar los derechos lingüísticos de la ciudadanía y fomentar la utilización de las lenguas propias.

 

“La finalidad de estos criterios es responder a la necesidad de dar un tratamiento adecuado a nuestras lenguas propias, toda vez que el uso administrativo de las mismas ha ido aumentando en los últimos años», ha explicado la consejera de Cultura, Política Llingüística y Deporte, Vanessa Gutiérrez. También ha destacado el valor transversal de estas instrucciones, al tiempo que ha valorado el gran paso que suponen para la normalización progresiva del asturiano y del eonaviego. «En el día a día de la Administración se pueden suscitar dudas acerca del uso del asturiano y del eonaviego y esta instrucción ofrece criterios para solventarlas, al tiempo que pretende garantizar su uso de manera normalizada», ha precisado la titular de Cultura.

 

En este sentido, ha agregado que las instrucciones aprobadas persiguen que el paisaje lingüístico «se adapte a la realidad social y cultural», mostrando «la convivencia natural y equilibrada de nuestras lenguas».

 

«El Gobierno de Asturias mantiene su postura irrenunciable en favor de la oficialidad, pero esa declaración no depende del Ejecutivo, sino de una mayoría cualificada de la Junta General», ha advertido la consejera. «Desde el Principado vamos a seguir impulsando la normalización de nuestras lenguas propias desde diferentes ámbitos como el educativo o el cultural y con medidas transversales como estas instrucciones. También trabajamos para llevar ante el Parlamento una propuesta de modificación de la Ley del Uso del Asturiano y un Plan de Normalización Llingüística», ha detallado. «Impulsaremos todas las medidas necesarias para proteger los derechos lingüísticos de la ciudadanía y para que nuestras lenguas propias sean tratadas con el respeto y dignidad que merecen», ha añadido.

 

Las recomendaciones aprobadas por el Gobierno de Asturias, que ya se pueden consultar tanto en el Portal de Transparencia como en la web www.asturias.es, establecen pautas para las tareas cotidianas en la Administración autonómica, por ejemplo, respecto a la imagen corporativa e institucional, el uso de la toponimia oficial, las publicaciones, los actos públicos o los audiovisuales que promueva el Principado. Igualmente, se contempla la adaptación de las aplicaciones y páginas web para que incluyan versiones en asturiano.

 

  • Actos públicos

El equilibrio entre la realidad lingüística de la audiencia y la competencia lingüística de las personas intervinientes resulta esencial para procurar la presencia de las lenguas propias en las intervenciones. Por esta razón, se ofrece la posibilidad de contar con el asesoramiento del Servicio de Planificación Lingüística de la consejería.

 

  • Imagen corporativa e institucional

Tanto en la imagen corporativa como en las rotulaciones, se procurará que el asturiano y, en su ámbito territorial, el eonaviego, estén en la mayor igualdad jerárquica posible. Además, se establece el criterio de utilizar rótulos bilingües en los equipamientos públicos, de forma progresiva, según la disponibilidad presupuestaria.

 

  • Toponimia

Se fijan una serie de criterios para cumplir con el uso de la toponimia oficializada en todos los ámbitos de actuación de la Administración, con base en las leyes ya aprobadas que regulan los topónimos. De esta forma, paulatinamente se irán actualizando bases de datos, mapas y planos con la toponimia tradicional y oficial.
 

La ciudadanía puede consultar la toponimia oficial en el siguiente buscador: https://politicallinguistica.asturias.es/toponimia-buscador

 

  • Audiovisuales y publicaciones

En el ámbito audiovisual, se tenderá a emitir mensajes bilingües. En cuanto a las publicaciones, se recomienda incluir la versión en asturiano cuando el documento se edite, además de en castellano, en una lengua extranjera.

 

  • Publicidad y redes sociales

En las campañas publicitarias que incluyan el asturiano, se solicitará a las empresas adjudicatarias que los eslóganes usados en las lenguas propias no sean traducciones literales del eslogan original en castellano, sino que generen mensajes pensados desde el sistema lingüístico de esas lenguas.

 

Asimismo, se potenciará la normalización lingüística tanto en redes sociales como en entornos urbanos, por ejemplo, a través de la vinculación de la lengua con sectores arraigados en el territorio o de industrias tradicionales. En las redes sociales se irán introduciendo progresivamente mensajes institucionales o de servicio público bilingües o solo en asturiano.

 

  • Eonaviego

Se promoverán acciones para la promoción del eonaviego con el fin de que, en su ámbito territorial, alcance un tratamiento similar al que determinan para el asturiano los nuevos criterios lingüísticos.

Martes, 30 d’abril del 2024

 

El Principáu aprueba los primeros criterios llingüísticos sobre l’usu del asturianu y eonaviegu na Alministración

  • El documentu indica la forma de proceder de los organismos públicos pa garantizar un tratamientu afayadizu de les llingües propies d’Asturies
  • La conseyera Vanessa Gutiérrez destaca la importancia de tratar al asturianu y l’eonaviegu nel sector públicu «cola dignidá que merecen»

El Principáu aprobó les primeres instrucciones qu’establecen los criterios del usu del asturianu y l’eonaviegu na Alministración autonómica. El documentu, que busca difundir la pluralidá llingüística de la comunidá, da cumplimientu al compromisu del gobiernu de garantizar los derechos llingüísticos de la ciudadanía y fomentar l’usu de les llingües propies d’Asturies.


La conseyera de Cultura, Política Llingüística y Deporte, Vanessa Gutiérrez, esplicó que «la finalidá d’estos criterios ye responder a la necesidá de dar un tratamientu afayadizu a les nuestres llingües propies, puesto que l’usu alministrativu de les mesmes foi aumentando nos últimos años». De la mesma manera, destacó’l valor tresversal d’estos criterios llingüísticos, al tiempu que valoró’l reblagu que suponen pa la normalización progresiva del asturianu y del eonaviego. «Nel día a día de l’alministración pueden suscitase duldes sobre l’usu del asturianu y del eonaviegu y esta instrucción desenvuelve una serie de criterios pa solventales, a la vez que quier garantizar l’usu de manera normalizada».


Nesti sentíu, agregó que les instrucciones aprobaes busquen que’l paisaxe llingüísticu «s’afaiga a la realidá social y cultural», mostrando «la convivencia natural y equilibrada de les nuestres llingües».


«El Gobiernu d’Asturies mantién la so postura irrenunciable en favor de la oficialidá, pero esa declaración nun depende del Executivu, sinón d’una mayoría cualificada de la Xunta Xeneral», señaló la conseyera de Cultura. «Dende’l Gobiernu vamos siguir impulsando la normalización de les nuestres llingües propies dende diferentes ámbitos como pueden ser l’educativu, el cultural o con midíes tresversales como ye’l casu d’estes instrucciones, al tiempo que trabayamos pa llevar ante’l Parllamentu una propuesta de modificación de la Llei d’Usu del Asturianu amás d’un Plan de Normalización Llingüística». «Vamos impulsar toes aquelles midíes que seyan precises pa protexer los derechos llingüísticos de los asturianos y de les asturianes, y pa que les nuestres llingües propies seyan trataes col respetu y dignidá que merecen», precisó.

 

Les recomendaciones aprobaes pol Gobiernu d'Asturies, que yá tán publicaes tanto nel Portal de Tresparencia como na web www.asturias.es, establecen pautes pa les xeres cotidianes na Alministración autonómica , por casu, no que fai a la imaxe corporativa y institucional, l'usu de la toponimia oficial, les publicaciones, los actos públicos o los audiovisuales que promueva’l Principáu. Igualmente, contémplase l'adaptación de les aplicaciones y páxines web qu’incluyan versiones n’asturianu.
 

  • Actos públicos

L’equilibriu ente la realidá llingüística de l’audiencia y la competencia llingüística de les persones intervinientes resulta esencial pa procurar la presencia de les llingües propies nes intervenciones. Por esta razón, ufiértase la posibilidá de contar col asesoramientu del Serviciu de Planificación Llingüística de la conseyería.
 

  • Imaxe corporativa y institucional

Tanto na imaxe corporativa como nes rotulaciones, va mirase por que l’asturianu y, nel so ámbitu territorial, l’eonaviegu, tean na mayor igualdá xerárquica posible. Amás, establezse’l criteriu d'utilizar rótulos billingües nos equipamientos públicos, de manera progresiva, según la disponibilidá presupuestaria.
 

  • Toponimia

Fíxense una serie de criterios pa cumplir col usu de la toponimia oficializada en tolos ámbitos d’actuación de l’Alministración, con base nes lleis yá aprobaes que regulen los topónimos. D’esta forma, pasu ente pasu van dir actualizándose les bases de datos, mapes y planos cola toponimia tradicional y oficial.

Otra manera, la ciudadanía pue consultar la toponimia oficial nesti buscador electrónicu:

https://politicallinguistica.asturias.es/toponimia-buscador
 

  • Audiovisuales y publicaciones

N’ámbitu audiovisual, va tendese a emitir mensaxes billingües. En cuantes a les publicaciones, aconséyase incluyir la versión n’asturianu cuando’l documentu s’edite, amás d’en castellanu, n’otra llingua estranxera.
 

  • Publicidá y redes sociales

Cuando se contraten campañes qu’incluyan l’asturianu, va solicitase a les empreses axudicataries que los eslóganes usaos nes llingües propies nun seyan traducciones lliterales del eslogan orixinal en castellanu, sinón que xeneren mensaxes pensaos dende’l sistema llingüísticu d’eses llingües.

Amás, poténciase la normalización llingüística tanto en redes sociales como n’entornos urbanos, por exemplu, al traviés de la vinculación de la llingua con sectores enraigonaos nel territoriu o d’industries tradicionales. Nes redes sociales van dir introduciéndose progresivamente mensaxes institucionales o de serviciu públicu billingües o namás n’asturianu.
 

  • Eonaviegu

Van promovese acciones pa la promoción del eonaviegu cola mira de que, nel so ámbitu territorial, algame un tratamientu asemeyáu al que determinen pal asturianu los criterios llingüísticos nuevos.

 

*Con audios de la  consejera de Cultura, Política Llingüística y Deporte, Vanessa Gutiérrez

Documentación

Enlaces relacionados

Galería de audios

Aprobación criterios llingüísticos
Resolver dudas llingüísticas
Plan de normaliación y ley de uso asturiano